Как создавалась книга В. Ф. Кузовенко "Служба длиной в жизнь. Воспоминания начальника разведки"

Написание и издание книги дело непростое. Сначала автор должен ее собственно написать. Потом целый коллектив людей работает над ее обработкой по разным направлениям: расшифровка записей, литературная, художественная обработка, проверка соответствия дат, фамилий и событий, поиск необходимых дополнительных иллюстраций, пробная верстка, исправление бесконечных добавлений-исправлений, корректура, чистовая верстка, опять добавления и исправления и т.д.

Издательство, которое издает книгу, получает необходимые индексы для выходных данных книги, изыскивает финансы для ее печати, находит типографию, отвечающую современным требованием и, как говорится, цене-качеству. Мы, кроме того, делаем сигнальный авторский экземпляр, после которого еще случаются исправления-добавления. После всех этих процедур книга сдается в печать. И через две-три недели мы становимся счастливыми обладателями тиража новой книги. Путь этот бывает разным и зависит от многих факторов.

Во-первых, это работа автора. По срокам здесь может быть и дело всей жизни, и три месяца, как у Е. С. Березняка с нашей первой книгой.

Во-вторых, и это, наверное, самое главное на сегодня – это финансы. Издание книги дело не дешевое, а найти деньги – дело не легкое. Поэтому стараемся искать баланс в этом вопросе.

В-третьих это непосредственное создание книги: все виды редактирования - работа редакторов (главного, ведущего, литературного, художественного, технического) подбор и обработка иллюстраций, верстка макета книги, получение индексов для выходных данных книги (УДК, ББК, ISBN, авторского знака), поиск ошибок в материалах (корректура). В любом случае мы гарантируем, что работа нашего коллектива будет максимально быстрой и качественной. Т.е. то, что зависит от нас, будет выполнено в максимально возможно короткие сроки с высоким качеством.

В четвертых - мы взваливаем на себя очередную ношу – продажа книг, что на сегодня тоже является делом непростым.

Вот такой он – алгоритм работы по изданию книги.

А теперь на примере книги В .Ф. Кузовенко мы наглядно его демонстрируем. Опускаем два первых этапа книготворчества: авторский труд и поиск денег на издание, т.к. первый - сугубо индивидуален, субъективен и приводить здесь какие-либо правила и рекомендации бессмысленно, а второй - решается столь разными путями, что говорить о них на нашем сайте просто нет возможности.

Сигнальный экземпляр книги был вручен автору еще во время чествования ветеранов на День Победы 9 мая. Вручал книгу Президент Фонда ветеранов военной разведки, руководитель проекта "Разведка Украины" генерал-майор Юрий Левченко.
Ветеран со слезами на глазах принял первый экземпляр книги, а теперь он получил в свои руки весь тираж.

Этому предшествовал длительный, если не сказать - мучительный процесс создания книги.

Книга была достаточно проблематичной для издания. Во-первых, она не писалась, а надиктовывалась автором. Ккак теперь говорит сам Владимир Федорович – пришла бессонница, пришлось вспоминать такое, что казалось бы уже забыто. Но память у разведчика это одно из главных оружий, и она не подвела. И первым этапом создания книги была расшифровка записей с диктофона и перевод их в формат, пригодный для редактирования - в формат текстового процессора WORD. Эта нелегкая работа легла на плечи члена Фонда Лилии Троценко, которая как радистка Кэт, с наушниками на голове, и на работе, и зачастую дома по ночам вслушивалась в слова автора и переносила их на компьютер...

Далее - редактирование. Этот процесс очень трудоемкий, затратный по времени и ответственный. Первым в работу вступил главный редактор в лице Юрия Ярухина: именно он определил что, когда в каком размере и тираже издаем, решил организационные вопросы с автором и типографией, поставил задачи сотрудникам издательства и передал дела ведущему редактору в лице того же Юрия Ярухина, который определили структуру книги, разбил весь текст на главы и разделы. Ему же принадлежит идея и разработка серии книг "От первого лица". Эта работа предполагала беспрерывный процесс, т.к. надо постоянно находиться «в теме», стараться не отвлекаться на другие дела, «перебрасывать и сортировать» большие массивы текста, попутно исправляя неточности и ошибки. Вот такую сложную редакторскую обработку текста выполнил первый вице-президент Фонда Юрий Ярухин, исполнив функции главного, ведущего и, в значительной степени, литературного редактора. Теперь текст стал похож на книгу, уже видна ее структура и просматривается объем.


"Лирическое отступление" по вопросам редакторской работы.

Понятие редактирование происходит от латинского слова redaсtus - приведенный в порядок. Это значение как нельзя лучше отражает суть редактирования, которое всегда направлено на то, чтобы сделать отдельный текст или целое издание наиболее адекватными для восприятия, чтобы обеспечить их соответствие определенным нормам, а также на то, чтобы текст или издание были представлены целостной законченной системой.

Если функции литературнго и художественного редакторов более-менее очевидны: первый занимается правкой текстов, второй - художественным оформлением издания, то задачи технического редактора требуют пояснения.

Технический редактор - это не просто человек, который выдает для просмотра корректуру. От него зависит, как будет выглядеть текст, какими будут (и будут ли) авторские выделения. Это очень важный момент для книги. В маленьких издательствах редактор может быть и литературным редактором, и  ведущим (руководит работой над изданием). Он же отчасти корректор и даже дизайнер. Он же контактирует с типографией.

"Некоторые принципы редактуры, не приносящей вреда:
а) Редактор ничего не должен менять в рукописи. Единственное, что он может - обратить внимание автора на тот или иной недостаток и ждать, что автор сам исправит его.
б) Редактор не имеет права предлагать свой вариант или метод исправления недостатка. Опытного автора подобное предложение оскорбляет, начинающего развращает.
в) Абсолютно недопустимо предлагать какие-либо исправления там, где авторский текст отвечает нормам грамотности. Hаписано грамотно - редактору этого должно быть достаточно. "Так будет лучше", - на эти слова имеет право только соавтор.
г) Во всех случаях, даже когда допущена несомненная ошибка, последнее слово должно оставаться за автором. Правило это касается даже грамматики. Существует огромное количество стилистических, грамматических и синтаксических норм, но любую из них можно и нужно нарушать, если автор знает, зачем он это делает. При виде фразы:
   "Друганы разжились поллитрой самогона", - редактор обязан спросить:
   - Так?
   - Так! - ответит автор, и на этом разговор должен быть прекращён.

Правило это относится также к техническим редакторам, испытывающим, например, патологическую неприязнь к седьмой букве русского алфавита и к знаку ударения. А то доходит до анекдотов. Словосочетание: "стоит ли писать", - набирается без единого надстрочного знака!
д) Редактор не имеет права требовать какой-либо доработки или переделки текста. Автор написал то, что считал нужным, и если издателя не устраивает написанное, он попросту не должен заключать договора.
е) В случае если число немотивированных отказов исправить несомненные ошибки превышает определённую норму, редактор вправе отказаться от работы с данным автором. При этом издатель решает, без кого ему следует обойтись в данной ситуации. Можно издать книгу в авторской редакции, можно попросить автора удалиться.
ё) Редактор может и должен, не дёргая нервы ни себе, ни писателю, в кратчайшие сроки сдать рукопись в производство и поместить в выходных данных свою фамилию."

Из статьи Святослава Логинова « Хороший редактор»  http://www.2lib.ru/book/win/6742.html

Далее, надиктованный текст, структурированный, разбитый на разделы и главы, подвергся литературному редактированию. Здесь вырабатывается литературный стиль, но с обязательным сохранением авторской изюминки. Особенностью данной книги явилось обилие военной и разведывательной терминологии. Эту задачу с успехом выполнила член нашего Фонда автор многих материалов, опубликованных на сайте и в периодических изданиях, литературный редактор журналист Марина Марченко. Надо отдать должное Марине Игоревне: будучи сугубо гражданским человеком она, тем не менее, успешно справилась с военной лексикой и теперь никогда не перепутает "Панцерфауст" с "Панцеркнакке", бронебойный подкалиберный снаряд с осколочно-фугасным, с первого взгляда отличит танк Т-54 от танка Т-55 и четко понимает разницу между СПЕЦНАЗом и ОСНАЗом!

Одновременно происходила обработка фотографий, предоставленных автором для книги, поиск нужных изображений в архивах, в Интернете, в других источниках. Большой временной период повествования книги внес, несомненно, дополнительные трудности в эту работу. Найти фотографию нужного человека, нужного образца техники (соответствующего описываемому времени) дело непростое. Здесь нужен богатый личный опыт во многих сферах. «Чайников» и простых «копипастеров» такая работа не приемлет. Эта задача, как и последующая верстка книги - один из главных и труднейших этапов, с одновременным подбором и размещением в тексте всех иллюстраций была возложена и блестящще выполнена вице-президентом Фонда Владимира Раевского, который выступил в роли художественного, технического редактора и верстальщика..

После того, как книга была сверстана, неоднократно вычитана, исправлена и дополнена - последовали корректорские работы, с честью выполненные членом Фонда Олегом Калинюком. Надо сказать, что это была не просто корректура, а вычитка профессионального разведчика, понимающего все тонкости описываемых событий. Как мы любим еще говорить – взгляд свежего человека.

Не менее важная задача - получение библиотечных индексов (или кодов) для выходных сведений книги: УДК, ББК, ISDN и авторского знака. Эту сложную задачу достойно выполнил коммерческий директор Издательского Дома "Военная разведка" Игорь Калинюк.

"Лирическое отступление" о назначении кодов для выходных сведений книги.

Выходные сведения УДК, ББК, ISDN и авторский знак – это «паспортные данные» издания, которые позволяют идентифицировать его в потоке документов и облегчают его расстановку и читательский поиск. Эти коды служат для того, чтобы найти одну искомую книгу среди большого их количества. При этом УДК и ББК – это только библиотечные коды, а ISBN – это ещё и гарантия того, что книга издана официально. Также все эти коды и авторский знак входят в издательский пакет.

УДК
821.161.1(477).94

 универсальная десятичная классификация — система классификации информации. Она служит для систематизации произведений литературы, науки и искусства, периодической печати, документов. Также может использоваться для организации картотек и поиска информации. С помощью УДК организовываются фонды документов по всем отраслям знаний в библиотеках, издательствах и информационных центрах. Наличие кода УДК является обязательным требованием. Работы без этого классификатора даже не рассматриваются при регистрации в глобальных базах данных.

Вот как расшифровывается УДК книги В. Кузовенко "Служба длиной в жизнь. Воспоминания начальника разведки"

8 -  Языкознание. Филология. Художественная литература. Литературоведение
82 – Литература, литературоведение
821 - Литература на отдельных языках
821.161.1 - Русская литература
821.161.1(477) – Украина
821.161.1(477)-9 – География. Биографии. История

ББК
84(4Укр=Рос)6-442

Библиотечно-библиографическая классификация (ББК) – библиотечно-библиографическая классификация. Предназначена для организации библиотечных фондов, систематических каталогов и картотек. ББК – классификация иерархическая и состоит из основных и типовых таблиц. Сочетание этих таблиц позволяет образовывать большое количество понятий. В ББК используется логическая буквенно-цифровая индексация на основе кириллицы и арабских цифр. Таким образом, это сочетание цифр и чисел, обозначающих, к какому разделу можно отнести то или иное издание. С помощью ББК работники библиотек могут определить, к какому разделу относится книга, не читая ее.

84 - Художественная литература
84(4Укр=Рос) - Произведение русской литературы в Украине, издано в Европе (характеристика территориального типового деления) - (не уверен)
84(4Укр=Рос)6-442 - (характеристика специального типового деления) - не понятно.

УДК и ББК это библиотечные классификаторы, то есть грубо говоря на какой полке депозитария будет храниться книга и в каком ящичке систематического каталога разместят ее карточку.

Разные библиотеки используют разную систему кодирования. ББК отличается от УДК наличием кроме цифрового еще и буквенного обозначения.

Авторский знак
К89

Авторский знак – это условное обозначение фамилии автора или первого слова заглавия книги. Он состоит из одной буквы и двух цифр. Буква – первая из фамилии автора или заголовка. Две цифры определяются по специальным таблицам: двузначное число выводят из последовательности первых букв фамилии или заголовка книги.

ISBN
978-966-2518-01-6

ISBN International Standart Book Number — международный стандартный номер книги. Т.е. это учетный или, если хотите, инвентарный номер каждой книги. Система ISBN действует во всем мире, образуя огромную базу данных обо всех книгах, издаваемых во всех странах.

ISBN необходим для того, чтобы книга была зарегистрирована в Книжной палате.
Любая книга без идентификатора ISBN чаще всего не сможет поступить в свободную продажу. Дело в том, что в книжных магазинах, движение товаров в которых контролируется с помощью автоматизированных учетных систем, учет книг ведется с помощью штрихового кода, который, в свою очередь, составляется на основе ISBN. Поэтому книгу без ISBN просто не получится внести в складскую базу товаров, а затем выставить на продажу в торговый зал и оформить продажу с помощью POS-системы на кассе магазина.
Кроме того, присвоение кода ISBN является дополнительной гарантией на признание авторских прав на произведение. После внесения в реестр ISBN, о произведении смогут узнать тысячи издателей во всем мире, большинство из которых регулярно просматривают последние обновления реестра по соответствующей тематике.

Поля кода обозначают следующее:

  1. Цифры 978 или 979 – используются для штрих-кодирования книг
  2. Страна происхождения (или группа стран, объединённая языком издания). Присваивает Международное агентство ISBN.
  3. Код издательства. Присваивает Национальное агентство ISBN.
  4. Уникальный номер издания.
  5. Контрольная цифра (арабская от 0 до 9 или римская Х). Присваивает национальное агентство ISBN.

 

И вот после всего этого была сделана чистовая верстка книги. А потом типография...

И вот у нас на руках тираж новой книги. Приятно взять в руки, пахнущую еще типографской краской, новую книгу. Теперь мы можем с радостью вручить ее автору! Новая книга увидела свет! Спасибо всем, кто принял участие в ее создании!

Юрий Ярухин передает книги автору.
Обратите внимание: на столе - тот самый фашистский свисток, о котором говорится
в книге на с. 88
Автор подписывает книги для тех, кто участвовал в ее создании Автор с супругой Ольгой Ивановной, умело управлявшейся с диктофоном Автор с членами Фонда Юрием Ярухиным и Владимиром Раевским